La distance du narrateur ou le roman-hikikomori : tentative de compréhension d’une poétique du récit

Distance, quand tu nous tiens.

La véritable énigme dans le roman Hikikomori est l’origine de la distanciation de Marie face au réel — et la provenance du fait hikikomori.

On peut facilement établir un parallèle entre la distance éprouvée par le personnage principal (Marie) de Hikikomori et la distance du narrateur-réalisateur (« Coppola-fille », p. 11, Hikikomori) du film Lost in Translation (film préféré du protagoniste). Des étudiants l’ont fait.

Des étudiants en littératures m’ont aussi demandé en 2015, lors d’une conférence à l’Université Laval, à Québec : mais pourquoi Marie ne raconte-t-elle pas TOUT de son voyage? Pourquoi certaines rencontres sont seulement évoquées, et non pas racontées?

Lost in translation

Lost in translation

En dehors de la strate historique du Dit des Heiké (oeuvre qui m’a permis de réfléchir à notre société contemporaine), une des clés de lecture du roman est cette distance entre Marie et le monde dans lequel elle évolue. Celle-ci nous propose une vision du monde qui est disruptive, que le personnage vit et revit comme une étincelle. Car au moindre feu d’une émotion, Marie peut se fermer. Se replier. S’ouvrir, puis se fermer de nouveau. Comme un origami informe à déchiffrer entre les mains d’une enfant.

Loin de ses émotions, loin d’elle-même, Marie est une sorte d’hikikomori « dans sa tête » (p. 18). Les émotions poussées par le vent* s’insinuent néanmoins à travers la pierre du corps, perçant par moments. Et provoquant une minuscule étincelle. Répétée.

Bien qu’elle soit rebaptisée Mari par Kengo (« Vérité » en japonais), la distance de Marie perdure face au « réel », le monde en 3D, et ce, malgré la rencontre de l’Autre, de tous ces Autres, et du voyage. Et cette distance est et demeurera salvatrice pour le personnage, en toute fin du roman (la distance est désirée, souhaitée, dans ce contexte). Marie accepte donc sa dominance cérébrale, ce maturare (mûrir!, ce cri du coeur de M. Teste, de Valéry), si on peut appeler ainsi la dissociation qu’elle ressent par rapport à ses émotions (zénitude?), et sa propre analyse qui en découle…

Il faut savoir que le roman était plus long au départ. Nous avons fait le choix de retrancher une cinquantaine de pages pour créer ce rythme. La forme courte des chapitres est donc voulue, c’est une façon disruptive pour le lecteur de faire face au récit, à la musique, à l’étincelle, à l’histoire racontée de façon éclatée et partielle.

Le narrateur d’Hikikomori ne peut raconter que de cette manière, et cela impose donc une distance (forcée) du lecteur face au récit — l’histoire est alors à re-construire par le lecteur : que faire de ce qu’on vient de lire dans Hikikomori, au terme du voyage? Tout comme Marie peine à donner un sens à la mort de son frère, on demandera les mêmes efforts au lecteur. Et le roman devient lui-même roman-hikikomori (reclus/une unité fragmentée).

J’aime croire, au final, que ce roman est émotion. 

Le roman est émotion, et si son récit est disruptif, c’est que le fragment, lui, est étincelle.

* Ne maudit le vent, car il ne lui appartient de retarder ta chute. (Le Dit des Heiké)

Adaptation théâtrale FTUL 2017 : #Hikikomori

Adaptation du roman Hikikomori : une lecture professionnelle

« Hikikomori / FTUL 2017 » : l’événement Facebook

15 mars – mercredi – 19:00 – 15 $ * – Le Pantoum, 76 st-vallier ouest, Québec

img_1187

Josée à Shibuya ©

Présentation de l’événement par les auteurs de l’adaptation (Alexandre Bellemare et Stéphanie Jolicoeur)

Ce projet est, à l’origine, né de notre intérêt commun pour la culture japonaise et ses produits culturels. De cette appréciation est naturellement né un questionnement vis-à-vis des problèmes sociaux que le foisonnement de cette culture occasionne. Le phénomène d’Hikikomori, quoiqu’issu de l’Asie, où il fait des ravages, s’étend maintenant de plus en plus et de manière indéniable, jusqu’en Amérique du Nord.

Hikikomori est une adaptation du roman éponyme de Josée Marcotte (2014) qui raconte l’histoire d’une Québécoise qui voyage au Japon pour comprendre le phénomène d’Hikikomori qui a touché sa famille au Québec.

DÉROULEMENT
19h Lecture du texte en chantier
19h45 Discussion

COÛT * Attention : vous devez commander votre passe sur Internet avant la représentation!
15$ avec la passe du FTUL, les sièges c’est premier arrivé, premier servi pour Le Pantoum. La passe vous permet d’assister à la programmation complète du FTUL.
Pour acheter votre passe : https://lepointdevente.com/billets/ftul.

INTERPRÈTES
Ariane Bellavance-Fafard
Paul Fruteau de Laclos
Marie-Pier Lagacé
Amélie Laprise
Guillaume Pepin

AUTEURS
Alexandre Bellemare
Stéphanie Jolicoeur

Mon entrevue à MAtv : roman Hikikomori

Émission télé Tout le monde tout lu! mangas

En 2008, en France, on a vendu 12,4 millions de mangas. Certes, en France, ce n’est pas un genre marginal. Au Québec, même si nous retrouvons des mangas dans toutes les bonnes librairies, l’engouement pour ces bd de poche n’est pas aussi développé. Toutefois, le manga, ou bande dessinée japonaise, est un phénomène culturel et éditorial qui a influencé l’imaginaire occidental et oriental. Que ce soit au cinéma, dans les jeux vidéos ou à travers la culture «geek», le manga a colonisé l’esprit de toute une génération. Avec Josée Marcotte, auteur du roman «Hikikomori», qui traite du phénomène des jeunes qui s’enferment dans leur chambre et jouent à des jeux vidéos jusqu’à en mourir et Robert-Louis Millin, propriétaire du Manga-Thé, librairie de mangas et salon de thé, que nous avons invité à titre de spécialiste du genre.

Diffusion : MAtv (Vidéotron)

hikikomori

Rendez-vous littéraire d’auteurs de l’Acadie et du Canada français (Nouveau-Brunswick)

Dans le cadre de son vingt-cinquième colloque, l’Association des professeurs des littératures acadienne et québécoise de l’Atlantique (APLAQA) vous invite à une soirée de lecture

Vendredi, 23 octobre 19h30

Saint John Theater Company Studio 112, rue Princess

Admission : Gratuite

AUTEURS PARTICIPANTS :

Deni Béchard, Québec

Rose Després, Acadie

Éric Kennedy, Acadie

Josée Marcotte, Québec

Jérôme Melançon, Alberta

Laurent Poliquin, Manitoba

Monique Proulx, Québec

Yves Vaillancourt, Québec

RV-NB

2 journées de rencontres prévues en classes universitaires et à la bibliothèque publique francophone les jeudi 22 et vendredi 23 oct. :

un grand merci à Louis BélangerPatrick Bergeron et leur équipe pour cette superbe invitation!

Ce sera l’occasion de discuter d’imaginaires de fin du monde (oh joie!), mondes virtuels, jeux vidéo, Hikikomori (2014), processus narratifs et créatifs, Internet, sous-culture japonaise, mythes, Amazones (2012), geek, féminisme…

hikikomori

 

 

Entrevue radio CKIA 88,3 à l’émission Épilogue : à propos du roman HIKIKOMORI

Pour écouter l’entrevue réalisée à l’émission Épilogue de CKIA 88,3 du dimanche 16 novembre, cliquez ici; j’ai eu bien du plaisir avec l’équipe de CKIA à parler du Japon, des gamers et de l’écriture du roman!

Hikikomori_2

 

Salon du livre de Montréal : horaire Hikikomori #SLM2104

JM_Lancement_Hikikomori

Lancement à L’Imaginaire de Laurier Québec, 9 nov. 2014.

Je serai au stand de L’instant même (400) au Salon du livre de Montréal pour mon dernier roman Hikikomori.

Horaire :

Samedi 22 novembre
de 16 h à 18 h

Dimanche 23 novembre
de 12 h à 14 h

Roman HIKIKOMORI en vente dès le 28 octobre

 LANCEMENT officiel du roman HIKIKOMORI le dimanche 9 novembre dès 13 h à la Boutique L’Imaginaire de Laurier Québec! Événement Facebook

rsz_affiche_hikikomori_jm_-_copie